Autorius: Махно Šaltinis: http://ldiena.lt... 2024-03-26 23:38:00, skaitė 1611, komentavo 20
Ne, rusų kalba yra nuostabi. Aš neradau lietuviško atitikmens šiam sakiniui. Galima išversti kaip "daužyti šikinyke", bet gaunamas efektas ne tas…
Kame čia esmė?
Jankyno fašistai, su šlykščiu seniu priešakyje yra įsitikinę, kad teroristinį aktą, įvykdytą Maskvoje, įvykdė ISIS teroristai. Ir okraina čia ne prie ko.
Pats laikas JIEMS suprasti, kad PASAULIS jau PASIKEITĖ. O NAUJAME PASAULYJE jie neturi jokių privilegijų prieš kitus. Įskaitant sprendimą, kas teisus, o kas neteisus. Jų šestiorkės (taip pat ir tie patys, kurie yra kalti) bus замочены в сортирах.
Ir labai tikiuosi, kad teisinga bausmė, kaip sakė Prezidentas V.V.Putinas, sulauks tų, kurie planavo šį baisų nusikaltimą, „nepriklausomai nuo pilietybės ir pareigų“.
Ir kalba einai apie šio „amerikietiško naminuko“, pavaizduoto nuotraukoje, draugus.
Taip pat labai tikiuosi, kad kai į paskutinę kelionę pro langą „iššoks“ kokia nors CŽV išgamėlė (ir daugiau nei viena, arba iš MI6), jo (jų) paskutinė mintis bus „kodėl aš taip padariau“.
RUSIJA-PIRMYN!
Lietuviškai rusišką metaforą skirtą kovai su teroristais – "мочить в сортире" teisingiausia būtų versti kaip "skandinti išvietėje".